金房法规——专业房地产法律法规 返回首页  
标题  法规文号   内容   按发布时间搜索
打印本页
国务院关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例有关问题的通知
国发(1994)10号 19940101
国务院   1994-1-1

各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
    根据第八届全国人民代表大会常务委员会第五次会议审议通过的《全国人民代表大会常务委员会关于外商投资企业和外国企业适用增值税、消费税、营业税等税收暂行条例的决定》(以下简称《决定》),现对外商投资企业和外国企业适用税种等有关问题通知如下:
    一、关于外商投资企业和外国企业适用税种问题
    根据《决定》的规定,外商投资企业和外国企业除适用《中华人民共和国增值税暂行条例》、《中华人民共和国消费税暂行条例》、《中华人民共和国营业税暂行条例》和《中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法》外,还应适用以下暂行条例:
    (一)国务院1993年12月13日发布的《中华人民共和国土地增值税暂行条例》;
    (二)国务院1993年12月25日发布的《中华人民共和国资源税暂行条例》;
    (三)国务院1988年8月6日发布的《中华人民共和国印花税暂行条例》;
    (四)中央人民政府政务院1950年12月19日发布的《屠宰税暂行条例》;
    (五)中央人民政府政务院1951年8月8日发布的《城市房地产税暂行条例》;
    (六)中央人民政府政务院1951年9月13日发布的《车船使用牌照税暂行条例》;
    (七)中央人民政府政务院1950年4月3日发布的《契税暂行条例》。
    在税制改革中,国务院还将陆续修订和制定新的税收暂行条例,外商投资企业和外国企业应相应依照有关条例规定执行。
    二、关于外商投资企业改征增值税、消费税、营业税后增加的税负处理问题
    (一)1993年12月31日前已批准设立的外商投资企业,由于改征增值税、消费税、营业税增加税负的,由企业提出申请,税务机关审核批准,在已批准的经营期限内,准予退还因税负增加而多缴纳的税款,但最长不得超过5年;没有经营期限的,经企业申请,税务机关批准,在最长不超过5年的期限内,退还上述多缴纳的税款。
    (二)外商投资企业既缴纳增值税,又缴纳消费税的,所缴税款超过原税负的部分,按所缴增值税和消费税的比例,分别退还增值税和消费税。
    (三)外商投资企业生产的产品直接出口或销售给出口企业出口的,按照《中华人民共和国增值税暂行条例》的规定,凭出口报关单和已纳税凭证,一次办理退税。
    (四)外商投资企业因税负增加而申请的退税,原则上在年终后一次办理;对税负增加较多的,可按季申请预退,年度终了后清算。
    (五)增值税、消费税的退税事宜由国家税务局系统负责办理,各级国库要认真审核,严格把关。退税数额的计算、退税的申请及批准程序等,由国家税务总局另行制定。
    (六)营业税的退税问题,由省、自治区、直辖市人民政府规定。
    三、关于中外合作开采石油资源的税收问题
    中外合作油(气)田开采的原油、天然气按实物征收增值税,征收率为5%,并按现行规定征收矿区使用费,暂不征收资源税。在计征增值税时,不抵扣进项税额。原油、天然气出口时不予退税。
    中国海洋石油总公司海上自营油田比照上述规定执行。
    本通知自1994年1月1日起施行。
    
To People's Governments  of  Various  Provinces,  Autonomous  Regions  and
Municipalities, Various  Ministries  and  Commissions,  and  organizations
directly under the State Council:
     In line with the Decision on the Provisional  Regulations  Concerning
Taxation Including Value-Added  Tax,  Consumption  Tax  and  Business  Tax
Applicable to enterprise with foreign investment and Foreign Enterprises
(hereinafter referred to as Decision) examined and approved by  the  Fifth
Session of the Standing Committee of the Eighth National People's Congress
(NPC), we hereby notify you of the  following  questions  related  to  tax
categories applicable to enterprise with foreign  investment  and  foreign
enterprises:
     I. Questions Concerning Tax Categories Applicable to Enterprise  with
Foreign Investment and Foreign Enterprises
     In accordance with the stipulations of the Decision, in  addition  to
the Provisional Regulations On Value-Added Tax of the People's Republic of
China, the Provisional Regulations on  Consumption  Tax  of  the  People's
Republic of China, the Provisional Regulations  On  Business  Tax  of  the
People's Republic of China and the Income Tax Law of the People's Republic
of China for Enterprise with Foreign Investment  and  Foreign  Enterprises
which are applicable to enterprise with  foreign  investment  and  foreign
enterprises, the following provisional regulations are also applicable  to
them:
     (I) The  Provisional  Regulation  On  Land  Value-Added  Tax  of  the
People's Republic of China published by the State Council on December  13,
1993;
     (II) The Provisional Regulations On Resources  Tax  of  the  People's
Republic of China published by the State Council on December 25, 1993;
     (III) The Provisional Regulations  On  Stamp  Duty  of  the  People's
Republic of China published by the State Council on August 6, 1988;
     (IV) The Provisional Regulations On Animal Slaughter Tax published by
the Government Administration Council of the Central  People's  Government
on December 19, 1950;
     (V) The Provisional Regulations On Urban Real Estate Tax published by
the Government Administration Council of the Central  People's  Government
on August 8, 1951;
     (VI) The Provisional Regulations On Vehicle and Shipping License Fees
published by the Government Administration Council of the Central People's
Government on September 13, 1951;
     (VII) The Provisional Regulations on Contract Tax  published  by  the
Government Administration Council of the Central  People's  Government  on
April 3, 1950.
     During the tax system reform, the  State  Council  will  continue  to
revise and formulate new interim regulations on taxation, enterprise  with
foreign investment and foreign enterprises should appropriately  implement
the stipulations according to relevant regulations.

     II. Questions Concerning the Handling of  Increased  Tax  Burdens  on
Enterprise with Foreign Investment Following Changeover to the  Collection
of Value-Added Tax, Consumption Tax and Business Tax
     (I) Enterprise with foreign investment set up  with  approval  before
December 31, 1993, which have increased tax burdens due to  changeover  to
the collection of value-added tax, consumption tax and business  tax,  may
themselves file an application, following examination and approval by  the
tax authorities, the extra tax paid as a result of increased  tax  burdens
may be refunded within the approved period of operation, but  the  longest
time limit should not exceed five years; enterprises without a time  limit
of operation my file an  application,  following  approval  from  the  tax
authorities, the above-mentioned extra tax paid may be refunded within the
period no longer than five years.
     (II) Enterprise with foreign investment, which pay both value-  added
tax and consumption tax, will have the value-added tax and consumption tax
respectively refunded for the part of taxes that exceed the  original  tax
burden,  in  accordance  with  the  proportions  of  value-added  tax  and
consumption paid.
     (III) Enterprise with foreign investment  which  directly  export  or
export through  export-oriented  enterprises  to  which  they  sell  their
products shall perform the procedures for lump-sum refunding in accordance
with the stipulations of the Provisional Regulations On Value-Added Tax of
the People's Republic of China and by  their  export  bill  of  entry  and
evidence of tax payments.
     (IV) AN enterprise with foreign  investment  which  applies  for  tax
reimbursement because of increased tax burden may, in  principle,  perform
the procedures lump sum after year end; those who have more increased  tax
burden may apply for reimbursement in advance on a  quarterly  basis,  the
account can be cleared after year end.
     (V) Departments  under  the  State  Administration  of  Taxation  are
responsible for handling the matter of the reimbursement of  value-  added
tax and consumption tax, state treasury at all levels should make  careful
examination and verification to ensure that refunding is done according to
prescribed  regulations.  The  State   Administration   of   Taxation   is
responsible  for  separately  lay   down   stipulations   concerning   the
calculation of the amount of tax refunded, the application for  refund  of
duty and the procedures for approval.
     (VI)  The  people's  governments  of  various  provinces,  autonomous
regions and  municipalities  are  responsible  to  lay  down  stipulations
concerning the reimbursement of business tax.
     Questions Concerning Taxation  Related  to  Sino-Foreign  Cooperative
Exploitation of Oil Resources.
     Value-added tax shall be levied in kind at a 5 percent  rate  on  the
crude oil and natural gas jointly exploited from the oil (gas)  fields  by
China and foreign companies, and mining area use fees shall be charged  in
accordance with current stipulations, resource tax is  not  collected  for
the time being. While calculating and levying  value-added  tax,  the  tax
amount of receipts will not be deducted, no tax will be refunded  for  the
export of crude oil and natural gas.
     The  offshore  self-managed  oilfields  of  the  China  Offshore  Oil
Corporation  shall  implement  the  Circular  in   accordance   with   the
above-mentioned stipulations.
     This Circular goes into effect from January 1, 1994.

© www.kinge.net 京ICP证040975号